La Quinta Forca.

Barcelona > Wikis > La Quinta Forca.

Los huesos de los condenados tenían el poder de traer alguna fortuna, del amor se encargaban los astillas de la horca y cuando el verdugo debía descuartizar a alguien no faltaba gente para comprar la grasa del desventurado, para realizar velas mágicas para los rituales.

The bones of the reprobates had the power to bring some fortune, of the love the splinter of the gallows were taking charge and when the hangman had to carve someone up people were not absent to buy the fat of the unfortunate person, to realize magic candles for the rituals.

En La calle del Pou Dolç un callejón sin salida cerrado por una verja que tiene una cometa como decoración,  el verdugo en la edad media, montaba su particular mercadillo con los restos de los sentenciados a morir.

In The street of the Pou Dolç a blind alley closed by a railing that has one commits as decoration, the hangman in the middle ages, it was mounting his particular street market with the remains of the sentenced ones to dying.

Tras la ejecución, él mismo les cortaba las extremidades (pies, manos, dedos, etc) y las endía en el callejón. Sus clientes, principalmente eran brujas y brujos de la ciudad que se proveían de los restos para elaborar sus pócimas. Pero también había ciudadanos y ciudadanas normales que creían en las virtudes mágicas y curativas de los despojos de los sentenciados.

After the execution, he itself was cutting the extremities (feet, hands, fingers, etc) and was selling them in the alley. His clients, principally were bewitching and wizards of the city who were provided with the remains to elaborate his potions. But also there were citizens  who were believing in the magic and curative virtues of the wreckage of them sentenced

En la Plaza del Rey  hay  una gran puerta de  vidrio que hay entre el Museo de Historia de la Ciudad y la capilla de Santa Ágata. Antiguamente había sido la vivienda del verdugo. En la edad media era un espacio entre las paredes de la muralla. Y tuvo que vivir allí porque los ciudadanos no le querían dentro de la ciudad y al Consell de Cent le sabía mal ubicarlo extramuros. Por lo tanto, se buscó una solución intermedia y se decidió que no viviría ni dentro ni fuera de la ciudad, sinó entre las paredes de la muralla.

In the Plaza del Rey there is a great door of glass that exists between the Museum of History of the City and the chapel of Holy Agate. Former it had been the housing of the hangman. In the middle ages it was a space between the walls of the wall. And it had to live there because the citizens did not love him inside the city and it could the Consell of Cent badly locate it outside. Therefore, an intermediate solution was looked and was decided that it would not live not inside not out of the city, sinó between the walls of the wall.

Los cadáveres de los reos colgaban durante varios días en las horcas, allí eran objeto de todo tipo de pillajes, las falanges de los dedos eran muy apreciadas en la magia.
Los patíbulo situados en el Puig de las Forcas, en el emplazamiento actual de la Cárcel de Mujeres estaban rodeados por una empalizada que disuadía a los saqueadores, a los lobos y los perros que buscaban comida fácil.

The corpses of the convicts were hanging for several days in the gallows, there they were an object of all kinds of plunders, the phalanxes of the fingers were very estimated in the magic. The scaffold placed in the Puig de las Forcas, in the current emplacement of the Women’s Jail were surrounded by a palisade that was dissuading the looters, the wolves and the dogs that were looking for easy food.

En el Puig de las Forcas el barrio de la Trinidad, la Cofradía de los Desamparados tenía la labor de recoger los cuerpos de los ajusticiados y depositarlos en el osario. Eran hombres devotos que se desplazaban afuera de la muralla y recorrer todos los 4 puntos donde solía haber ejecuciones, pero desplazarse al barrio de la Trinidad para ellos era una aventura. El patíbulo allí situado era el quinto de la ciudad y su lejanía hizo que se llamará la ‘Quinta Forca’, y con el paso de los años se convirtió en una expresion que indicaba una lejanía fastidiosa.

In the Puig de las Forcas the neighborhood of the Trinidad, the Confraternity of the Helpless ones had the labor of gathering the bodies of the executed convicts and deposit them in the ossuary. They were devout men who were moving out of the wall and to cross all the 4 points where there were in the habit of being executions, but to move to the neighborhood of the Trinidad for them it was an adventure. The gibbet there placed was the fifth one of the city and his distance did that she will be called the ‘ Fifth Gallow’, and as the years went by it turned into an expression that was indicating an annoying distance.

Existieron los patíbulo en el Pla de Palau, ante la puerta de San Antonio, bien visible desde el mar y daban un aspecto de siniestra advertencia a los marineros que visitaban la ciudad pero también en la entrada a Creu Cuberta ‘el coll dels Forquers’ por donde discurría camino tradicional que entró la ciudad y recorría más o menos la actual avenida Mistral, en la plaza del Rey. También entre las más famosas los situadas en la calle del Rec, cerca del Born.

Scaffolds existed in the Pla de Palau, before the door of San Antonio, visible good from the sea and they were giving an aspect of sinister warning to the sailors who were visiting the city but also in the entry to Creu Cuberta ‘ The coll dels Forquers ‘ where it was thinking up traditional way that entered the city and was crossing more or less the current avenue Mistral, in the square of the King. Also between the most famous them placed in the street of the Rec, near the Born.

La última ejecución por ahorcamiento se realizó en Barcelona en 1812 en el patio de la Prisión Vieja, cerca de la ahora Ronda Sant Pau.

The last execution by hanging was realized in Barcelona in 1812 in the court of the Old Prison, now  Ronda Sant Pau  near.

 
Guarda el enlace permanente.